sexta-feira, 19 de abril de 2013

New Release - Eligible Occupations List

Até que enfim o consulado resolveu acabar com o suspense das listas das profissões e, graças a Deus, A PROFISSÃO DO MEU MARIDO ESTÁ ENTRE ELAS!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! E a minha saiu da lista...
Já estou preparando para enviar os documentos para a avaliação de credenciais educacionais já na semana que vem e agora é torcer para o diploma ser equivalente (q medo!).
Fiquei muito contente com a notícia... quando eu vi que tinha saído novas informações no site meu coração disparou e nem li direito as informações e já desci a página para ver primeiramente as profissões elegíveis e quando vi "Civil Engineer" meu coração até parou por uns segundos até que pude respirar novamente aliviada e voltar para ler tudo direitinho e com calma.
Ufa!

sábado, 13 de abril de 2013

Tradução Juramentada



Enquanto não recebemos notícias do CIC, estou pesquisando o custo de tradução juramentada. Os valores variam muito de um tradutor para outro.

Os meus orçamentos para os documentos abaixo estão entre R$690,00 e R$3.000,00!!! Dá para acreditar? Os tradutores mais caros são os de São Paulo e o mais barato até agora foi o que o casal do Diário Canadá Brasil indicou.

Estou cotando até mesmo com tradutores em Toronto e ainda assim está mais barato que os de São Paulo.

Os documentos que serão traduzidos são:

- 2 carteirinhas do CREA
- 1 diploma de Arquitetura e Urbanismo
- 1 diploma de Engenharia Civil
- 1 histórico escolar de Arquitetura e Urbanismo com 3 folhas
- 1 histórico escolar de Engenharia Civil com 2 folhas
- 2 diplomas de curso técnico em edificações
- 2 históricos escolares de curso técnico em edificações
- 2 certidões de nascimento
- 2 R.G.
- 2 certidões de antecedentes criminais (Federal)
- 2 certidões de antecedentes criminais (Estadual)
- 2 certidões de distribuição cível e criminal



A minha preocupação com o tradutor mais barato é que ele faz a tradução para o francês e como iremos aplicar para o processo federal e só falamos inglês não saberemos o que estará escrito na tradução.

Outro detalhe é que preenchemos todos os formulários em inglês e colocamos o nosso idioma principal o inglês e não o francês e ai entregamos traduções no francês.... para mim parece meio estranho, não sei se eu é que sou preocupada de mais ou se faz algum sentido...

Outro interesse em escolher o tradutor de Toronto é para  que quando nós nos mudarmos para lá essas traduções também terão validade lá, pois já li em alguns blogs de pessoas que tiveram que traduzir novamente os documentos pois as traduções brasileiras não valiam lá... principalmente para o processo de validação de diploma.

Se alguém que já estiver no Canadá e já teve alguma experiência parecida que confirme o que estou dizendo ou que prove o contrário, peço que por gentileza deixe um comentário, pois além de me ajudar, irá ficar registrado para que se mais alguém tenha a mesma dúvida.

Para os demais, se alguém tenha algum tradutor juramentado para indicar eu agradeço muito a atenção!


terça-feira, 2 de abril de 2013

A espera de notícias



Estou a espera de (ótimas) notícias do nosso querido CIC, que de acordo com essa notícia, iria sair em abril... ansiedade a parte, hoje já é dia 02 de abril!!!!

Estou aguardando ansiosamente pois, teoricamente, o meu futuro está dependendo disso. Dependendo das profissões que forem elegíveis eu poderei dar entrada ou não no processo de imigração. O que significa morar ou não no Canadá.

Desde o começo do ano passado quando tomamos a decisão de imigrar, nossa vida está em "stand by", não tomamos nenhuma grande decisão em nossas vidas pois não sabemos o dia de amanhã, se continuaremos no Brasil ou não. Creio que essa espera inicial seja para nos preparar para "a grande espera" que é o processo de imigração... rs... rs... mas continuamos torcendo para que com esse novo processo a espera seja menor.

Enfim, o CIC irá anunciar 3 itens importantes no novo processo do FSWP:

- um limite para o número de aplicações que serão aceitas no primeiro ano,

- uma nova lista de profissões prioritárias e

- as organizações que serão designadas para conduzir as avaliações educacionais.

Sabemos que o CIC está se mexendo e preparando para uma nova era de processos que serão analisados "em alguns meses ao invés de alguns anos". Assim como a Dea comentou em seu blog sobre o exame médico, que os médicos estão recebendo treinamento sobre um novo método online de envio de exames médicos. Tudo para agilizar ainda mais o processo. 

Parabéns Canadá pela iniciativa e melhorias no processo de imigração!